<< <
89
 
 
TEXT
  Gallis magno ad pugnam erat impedimento, quod pluribus eorum scutis uno ictu pilorum transfixis et conligatis, cum ferrum se inflexisset, neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant, multi ut diu iactato bracchio praeoptarent scuta e manu emittere et nudo corpore pugnare.  
AUFGABE   /   LÖSUNG
  Gesamtübersetzung des Satzes: Den Galliern war es ein großes Hindernis für den Kampf, dass, nachdem viele ihrer Schilde durch einen Wurf der Wurfspieße durchbohrt und aneinandergeheftet worden waren, sie, weil das Eisen sich gebogen hatte, diese weder hinausziehen, noch dass sie, weil ihre linke Hand unbrauchbar gemacht worden war, ausreichend gut kämpfen konnten, sodass viele, nachdem sie den Arm lange geschüttelt hatten, es vorzogen, die Schilde aus der Hand fallen zu lassen und mit nacktem Körper zu kämpfen.  
 
SCHRITT
 
GRAMMATIK
 
  0. Satzstruktur
1. Prädikat
2. Subjekt
3. Objekt
4. übrige Satzteile