cum-Satz

 

 

cum hat verschiedene Funktionen.

  • cum + Ablativ wird übersetzt mit cum + Dativ (cum ist hier eine Präposition)
  • cum...tum wird übersetzt mit „sowohl...als auch“

Treffen obige Optionen nicht zu, dann ist cum eine Nebensatzkonjunktion. Hier muss zunächst geprüft werden, ob cum mit einem Indikativ oder einem Konjunktiv steht.

 

 

cum + Indikativ

Übersetzungsmöglichkeiten:

  • iterativ (widerholend): „wenn“, „sooft“
  • temporal (zeitlich): „als“
  • invers (umkehrend, oft + subito): „als (plötzlich)“
  • modal (erklärend): „indem“, „dadurch, dass“

 

 

cum + Konjunktiv

Wichtig: Der lateinische Konjunktiv bei cum + Konjunktiv wird im Deutschen immer als Indikativ ausgedrückt! Cum-Sätze richten sich zudem nach der Consecutio temporum (siehe entsprechende Grammatik)

 

Narratives (erzählendes) cum: „als“, „nachdem“, „während“

„nachdem“ darf nur bei Konjunktiv Plusquamperfekt (Vorzeitigkeit)
„während“ nur bei Konjunktiv Impferfekt (Gleichzeitigkeit) gewählt werden

Romani, cum hostes vicissent, valde gaudebant.
Cum steht an dieser Stelle mit dem Konjunktiv Plusquamperfekt (Vorzeitigkeit), daher wählen wir hier „nachdem“:
Nachdem die Römer die Feinde besiegt hatten, freuten sie sich sehr.

Kausales (begründendes) cum: „da“, „weil“

Marcus et Iulia domi manent, cum parentes absint
Markus und Julia bleiben zu Hause, weil die Eltern weg sind.

Konzessives (einräumendes) cum: „obwohl“

Hinweis: Im Hauptsatz steht oft das Signalwort tamen („dennoch“):

Cum plueret, (tamen) ambulabamus.
Obwohl es regnete, gingen wir (dennoch) spazieren

Adversatives (entgegensetzendes) cum: „während (hingegen)“

Ego urbem amo, cum tibi rus magis placeat.
Ich liebe die Stadt, während dir das Land mehr gefällt.


 

Zurück zur Übersicht